目前分類:日本老師在台灣 (153)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

瀧口先生-

 

「中国語学習の経験を通して日本語学習でも役立ちそうな勉強方法」

まずはその言語にハマることだと思います。

中国語を勉強し始めてから、中国語を聞いたり見たりしただけでワクワクしたのを覚えています。まだあまり話せなかった頃はとにかく単語、教科書の文を暗記しました。大学のテストがあったからなのですが、そのおかげでだいたい感覚でわかるようになり始めてきました。

そして台湾ドラマをとにかく毎日見ていました。中国語の字幕がついているので、日常生活で使えそうな表現はイケメン俳優と一緒にリピートしたりしました。笑

書き出したら止まりませんが、あとはその国の人と友達になることだと思います。台湾にいると中々日本人の人と知り合う機会がないかもしれませんが、一人でもテレビに向かって話したりして、日本語のシャワーを浴びて頑張ってください。

 

 

瀧口先生-

「通過學習中文的經驗傳達有效學習日文的方法」

我覺得首先是要對那個語言很著迷。

開始學習中文,只要是聽到和看到中文都會感到興奮。還沒辦法說話的時候會先記下單字、課本的句子。雖然大學有考試,不過多虧了考試所以才能大概找到感覺而開始。

然後我每天也會特別去看台灣的連續劇。因為有附上中文字幕,和帥氣的演員一起學習日常生活中常會使用的表現。笑

不能停止寫作,接下來要和那個國家的人交朋友。雖然在台灣沒什麼機會教到日本朋友,不過可以一個人向電視說話,沉浸在日文裡努力吧。

 

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

久保田先生-

定番ですが、①日本語の音楽を聞く、②日本語のドラマ、映画を見る、③日本語で日記をつける、などですね。私は特に音楽から覚えます。歌詞を書いて、中国語の場合は漢字の読み方を調べ、意味を辞書で引いてノートにためています。②の映画ですが、先日、中国語を勉強しようと思って大好きな彭于晏が出ている映画『聽說』と『翻滾吧!阿信』を見たところ、前者は殆ど手話、後者は殆ど台湾語で役に立ちませんでした。でも面白かったです。③の日記はLang-8というSNSを使っています。学習中の言葉で日記を書けばネイティブが添削してくれます。お勧めです。

 

久保田先生-

雖然是基本款,不過果然還是1.聽日文的音樂2.看日文的連續劇、電影3.使用日文寫日記等。我特別是用音樂開始記住的。寫下歌詞,遇到中文的漢字就要查閱讀的方式,再用字典查意思並且寫在筆記上。2.的電影,前些日子,想說來學中文吧所以看了最喜歡的彭于晏演出的電影『聽說』和『翻滾吧!阿信』,前者幾乎都是手語,後者幾乎都是台語所以並沒有太大的幫助。不過非常地有趣。3.的日記使用叫做Lang-8的SNS。若使用學習中的詞句寫日記,會被修改成自然的句子。非常推薦。

 

熊本先生-

わたしは中国語学習ではなく、韓国語学習経験を通して役に立った勉強方法をアドバイスしたいと思います。それは日記を書くことです。日記は毎日の出来事をつづるので、日常的なことを日本語で表現できるようになるのに役に立ちます。毎日が無理でも、なるべく習慣にすることをおすすめします。もちろん書いたあとはネイティブにチェックしてもらうことも忘れずに。

また、会話力を上げたい人は、書いた日記を見ないで声に出して言ってみましょう。それから、毎日うちへ帰ったら、家族でも友達でもいいので相手を見つけて、今日一日の出来事を日本語で話してください。相手が日本語を理解できない人でもOKです。もし相手がいなければ独り言でもいいです。誰もいないのに話をするのはかなり怪しいですが・・そうしているうちに、自然と日本語力がアップしますよ。

私は韓国語学習のときにそれを繰り返して上達しました。中国語はまだまだ下手で、発音も難しいので、この方法がいいかどうかわかりませんが、日記を書くのは効果的なのでぜひ実行してみてください。

 

熊本先生-

我的不是學習中文的經驗,我要給大家的是通過學習韓文得到的有效的學習方法。那就是寫日記。因為日記是將每天發生的事情寫下來,將日常生活中會發生的事情變成用日文的表現記錄下來會很有幫助。就算不可能每天,不過建議盡可能把寫日記變成習慣。當然寫完之後不要忘記確認日記要使用比較自然地用法。另外,想要增進會話能力的人,試著不要看日記然後發出聲音用說的。然後,每天回家後,家人也好朋友也好找個對象,將今天發生的事情用日文說給他聽。就算對象是不懂日文的人也沒關係。如果沒有對象的話自言自語也沒關係。雖然明明就沒有對象卻一直說話很奇怪…

不過那樣做的話,日文能力自然地就會提升喔。

我學韓文的時候反覆那樣做就進步了。還很不擅長中文,因為發音太難了,雖然不知道這個方法到底好不好,不過因為寫日記是很有效果的所以請一定要試著實施看看。


tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

鮎川先生

中国語学習に対しては、わたしはまだこれといってお薦めの学習方法があるわけではありませんが、

語学を勉強する上で大切なことは、その言語が話されている国に興味を持つことだと思っています。

その言語の音楽を聞いたり、ドラマや映画を見ることによって、それだけで学習することも多いですし、

その中で気に入った音楽や芸能人ができれば、学習意欲がさらに高まって、

普段もモチベーションを高く維持しながら学習することができると思います。

わたしは飽きっぽい性格なので、同じ方法にこだわらず、いかに飽きないで学習を継続させるか、

ということに気を使って学習するようにしています。

 

鮎川老師-

對於學習中文,我還沒有能夠推薦的學習方法,

但在學習語言中我覺得很重要的就是,對於使用那個語言的國家要抱有興趣。

像是聽那個語言的音樂、看戲劇或電影,光是這樣要學習的事情就很多,

若能在這之中,找到喜愛的音樂或藝人的話,就能更加提高學習意願,

我想平時也維持高度的學習動機的話,就能夠一邊學習。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宮地先生-

私がみなさんに紹介したいものは、「一人カラオケ」です。

「一人カラオケ」とは、文字通り一人でカラオケに行くことです。この間、このことについて授業中に話したら、学生全員から「先生、それは寂しすぎます」と言われてしまいましたそうですよね、一人ぼっちで個室にこもって歌うなんて寂しすぎますよね

でも、たまに大声でご近所に気兼ねなく歌いたくなりませんか?仕事で疲れたとき、失恋したとき、ストレス解消したいときに12時間ノンストップで歌うとすっきりします!是非おためしあれ。

最近日本で一人用カラオケBOXができたそうです。行ってみたい!

 

宮地先生-

我想跟大家介紹的是,「一人KTV」。

「一人KTV」就是,照字面上一個人去KTV的意思。這期間,在課堂中和學生談起了這個話題,大家都說「老師,那樣太寂寞了」也是,一個人在個別包廂裡面唱歌的確有些寂寞呢

不過,不會偶爾想要大聲地唱歌並且不用顧慮週遭嗎?在工作很累的時候,失戀的時候,想要解壓的時候,都會不停地唱12個小時!請一定要試試看。

最近在日本好像有一人用的卡拉OK BOX。我想去試試!

 

本城先生-

わたしが台湾で紹介したい日本のあれこれは「おしぼり」です。

「おしぼり」とは、居酒屋さんなどの飲食店に行ったときに

最初に出てくる手を拭くタオルです。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先生-

私が台湾のみなさんに紹介したいものは、「たこ焼き器」です。

これはその名の通り、うちでたこ焼きが作れる鉄板です。

たこ焼きは大阪の有名な食べ物ですよね。

私は関西生まれなので、実家に「たこ焼き器」があります。

たぶん、ほとんどの関西の家にはたこ焼き器があると思います。

日本にいた時は、家族や友達と一緒にたこ焼きを作って、たこ焼きパーティーをよくしました。

台湾でも、たこ焼きパーティーができたらな・・・といつも思っています。

たこ焼きを作るのは楽しいですよ!!

 

日野老師-

我想要向大家介紹的是「章魚燒機器」。

這就跟它的名字一樣,是在家能夠做出章魚燒的鐵板。

章魚燒是大阪有名的食物。

因為我是在關西出生的,所以老家有「章魚燒機器」。

大概幾乎所有在關西地區的家庭都有章魚燒機器吧。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

花田先生-

私が台湾でもぜひ普及してほしいな~と常日頃から感じているものは、オーブンレンジです。日本の家庭には必ずと言っていいくらいオーブンレンジがあります。値段も1万円代~と手に入りやすく、私が思うに、日本人にとって身近な家電の一つです。パンをトーストしたり、ふと気が向いてクッキーを焼いてみたり、冷やごはんを温めたり、いろいろできて便利です。

台湾へ来た当初、オーブンレンジが買いたくていろいろ調べましたが、値段を見てびっくり!!庶民の私には、敷居が高くてとても買えるものではありません。だからと言って、オーブンとレンジを別々に買うと、場所も2倍とるし不便です。仕方なく、しばらくはオーブンレンジをあきらめることにしました。

いつか台湾でもオーブンレンジが普及して、安く手に入るようにならないかなぁ~と夢見つつ、今は我が家の小さいトースターにがんばってもらっています。

 

花田老師-

我希望在台灣也能普及化的東西是烤箱微波爐。在日本家庭,可以說是一定會有烤箱微波爐。價格大約1萬日幣左右,是輕鬆可以購入的價格,我認為對日本人來說是無所不在的家電用品之一。烤麵包、臨時起意烤個餅乾、熱飯,可以做很多事情相當方便。

剛開始來到台灣,因為想買烤箱微波爐所以查了很多地方,結果看到價格嚇了一跳!!因為門檻太高,不是平民的我可以買得下手的東西。即便如此,烤箱和微波爐分開買的話,也需要有地方放這兩樣東西,所以很不方便。最後沒有辦法,我只好決定暫時放棄買烤箱微波爐了。

一邊做著總有一天烤箱微波爐在台灣也能普及化,變得可以輕鬆購入該有多好~的夢,一邊請我家裡小小的烤麵包機繼續努力。

 

 

西木戶先生-

日本では着物を着て来て街へ出かけることができます。

ただ観光するのではなく、実際に着物を着て観光するのも楽しいと思います!

ぜひ試してみてください!!

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

島先生-

私が紹介したいのは「こたつ」です。「こたつ」とは暖房器具の一種で、簡単に言えば熱源付きのテーブルの上に布団を掛けたもののことで、それに足を入れると足元から暖をとることができます。旅行好きの台湾人は多いですが、こたつはホテルや旅館にはまずないでしょうから、実物を見たことがある人は少ないのではないでしょうか。

私の出身地である宮城県は寒い所なので、私の家にも当然こたつがあります。私はこのこたつが大好きで、冬はこたつに住んでいると言っても過言ではないほどでした。それぐらいこたつは暖かく、快適なものなのです。

ですが、こたつで寝るのは風邪をひく原因になりやすいので、一般的によくないとされています。でも、そう言われても気持ち良くて、つい寝てしまうのが人間というもので、私はいつもこたつで寝ては風邪をひき、母にしかられ・・・を繰り返してきました。良くないとはわかっているのですが、どうやらこの癖はいつまで経っても治らないようです。

 

島老師-

我想介紹的是「暖爐桌」。「暖爐桌」是一種暖房器具,簡單來說就是附有供應熱源的桌子上蓋著被子的東西,腳放進去的話,就會從腳底取暖。雖然喜歡旅行的台灣人很多,但因為暖爐桌在飯店和旅館中通常也看不到吧,實際上看過的人應該比較少吧。

因為我的出身地宮城縣是個寒冷的地方,所以我家當然有暖爐桌。我非常喜歡暖爐桌,說冬天想住在暖爐桌也不誇張。因為暖爐桌是非常溫暖、舒適的東西。

因為這樣,冬天在暖爐桌睡覺是很容易感冒的原因,一般來說不要這樣做比較好。不過,雖然這樣說,還是會因為太舒服而不小心睡著的人,我總是在暖爐桌睡著,然後感冒,被媽媽罵一直反覆。雖然我知道這樣不好,不過似乎永遠改不掉這樣的習慣。

 

小林先生-

12月になり、台湾もいよいよ寒くなってきましたね。日本での生活で、冬に欠かせないもの、そして台湾にはないもの…、それは「こたつ」です。日本の寒い冬に大活躍してくれる、冬の見方です!!足元からじんわり身体が温まっていく感じがとても好きです。あの暖かくて優しい感じは、身体も心もほっこりさせてくれます:)

 こたつと聞くと、和風なイメージがあると思いますが、最近ではおしゃれなデザインのものも増えてきています。実家の自分の部屋で使っていたこたつは、布団を外せばそのままテーブルとしても使える白くてかわいいデザインのもので、わたしのお気に入りの場所でした。わたしの実家では先月からこたつを出しているそうです。その話を聞いて、台湾にもあったらいいのになあ…と思いました。

 

小林老師-

12月了,台灣也終於變得比較冷了。在日本生活,冬天沒有辦法缺少的東西,而且是台灣沒有的,那就是「暖爐桌」。在日本寒冷的冬天中大活躍,是冬天的夥伴!!從腳底開始到身體都會感覺到溫暖,我非常的喜歡。那種溫暖優溫柔的感覺,讓身體和心靈都感受到溫暖:)

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

久保田先生-

私が台湾で紹介したいものは、日本の料理漫画です。日本にはたくさんの料理漫画があります。『中華一番』や『深夜食堂』は台湾でも有名ですね。最近日本では『花のズボラ飯(懶人的餐桌)』、『孤独のグルメ(孤獨的美食家)』、『きのう何食べた?(昨天的美食)』など、料理漫画がたいへん人気です。

そんな中でも特に私がオススメしたいのは『ミスター味っ子(妙手小廚師)』です。これは古いアニメですが、現在台湾で放送中です。このアニメでの、ご飯を食べたときの反応を一度見てほしいと思います。なんと、ごはんがおいしすぎて茶碗から木が生えてきたり、大阪城が浮いたりするのです。抱腹絶倒のこのアニメは1月29日まで台湾で放送していますので、興味があればぜひご覧ください。

 

久保田老師-

我想跟台灣介紹的是,日本的料理漫畫。在日本有很多料理的漫畫。『中華一番』和『深夜食堂』在台灣也很有名呢。最近在日本『花のズボラ飯(懶人的餐桌)』、『孤独のグルメ(孤獨的美食家)』、『きのう何食べた?(昨天的美食)』等的料理漫畫都非常受歡迎。

在那之中我特別想推薦『ミスター味っ子(妙手小廚師)』。雖然這是很舊的動畫,不過現在台灣正在播放中。希望大家能夠看一次在動畫中吃了飯後的反應。竟然因為飯太好吃了,以至於茶碗都長出了樹、大阪城都浮起來了那樣。這個會讓人捧腹爆笑的動畫到1月29日為止台灣都有播放,有興趣的話請務必要觀賞喔。

 

熊本先生-

私が台湾で紹介したいのは「クールビズ」と「北海道のミルクソフトクリーム」です。

クールビズとは、夏、冷房を弱くして薄着をすることです。

数年前から日本の会社や電車、デパートなどでエコのために行われています。

外が暑いので中は涼しいほうがいいのですが、外30℃、中20℃では温度差がありすぎます。

私はほぼ毎日電車に乗りますが、夏は上着を着ても寒く感じることがありました。

環境に優しいクールビズをぜひ台湾でもやってほしいなあと思います。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

木村先生-

台湾で紹介したい日本のもの、それは銀行の記帳の機械です。

台湾の記帳の機械は通帳のページが変わるごとに手動でページを変えてまた入れ直さなければなりませんよね。

日本の機械は一度入れたらページが変わるときも機械の中で機械が自動的に変えてくれるのでラクです。

通帳の機械はみなそうだと思っていたので、台湾に来て驚きました。

たいしたことではありませんが、こちらで生活しなければわからないプチ発見だったので新鮮でした。

 

木村老師

想要在台灣介紹的日本東西是銀行記帳的機器。

台灣的記帳機器在每次存摺要換頁的時候,必須要手動換頁之後再重新放入吧。

日本的機器只要放入一次後,換頁的時候會在機器中由機器自動換頁,所以很輕鬆。         

我以為存摺的機器都是這樣,所以來台灣後感到很意外。

雖然不是什麼了不起的事情,但因為是在這邊生活才會知道的小發現,所以感到很新鮮。

 

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鮎川先生-

私の中で台湾は、日本の文化などがよく知られている国という印象を持っています。

買い物をしていても、日本製品が簡単に手に入るので、嬉しいです。

そんな中で紹介したいと思う日本のあれこれは、日本の回転寿司の注文システムです。

日本の回転寿司では、注文するとき液晶タッチパネルを使って注文します。そして、注文したお皿は回転レーンに乗ってやってきますが、自分のお皿がちょうど目の前を通過するときに音楽が流れてお知らせしてくれます。

ある店では、回転レーンとは違うレーンを使って、新幹線のようなものに乗って注文した品がやってきます。

また、ある店では、食べ終わった皿を回収する穴が各テーブルに設けられ、5皿ごとにスロットゲームがついていて、当たると景品がもらえる、という子供が喜びそうなシステムを作っている店もあります。

回転寿司店の競争が激しいのか、各チェーン店によって、寿司の美味しさ以外で色々な工夫がされていてとてもユニークです。

台湾にも、回転寿司の店がありますが、この点では日本と少し違っていると思います。

 

鮎川老師-

對我來說,台灣給我的印象是知道許多日本文化的國家。

買東西的時候也能輕易地入手日本的產品,所以非常開心。

在這當中,我想要介紹的日本的東西是日本迴轉壽司的點餐系統。

在日本的迴轉壽司,點餐的時候是使用液晶接觸板。然後,點的盤子會放在迴轉道上轉過來,自己點的盤子從眼前通過的時候,會有音樂播放來通知我們。

有點店家則會使用和迴轉道不同的線道,點的東西會放在像是新幹線的東西上送過來。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

藤林先生- 

学生時代旅行や外国の人と接するのが好きで、一度海外に住んでみたいと思い仕事を探していたところ日本語教師という職業があるのを知りました。初めは特に言語教育に興味があったわけではないのですが、勉強していくうちに普段何気なく使っている日本語にもルールがあって、とてもおもしろいなと思うようになりました。これが日本語教師を目指したきっかけです。 

 

藤林老師- 

學生時代因為很喜歡旅行以及接觸外國人,所以想要住在國外看看,在找工作的時候知道了日語老師這個職業。一開始的時候並不是對語言教育特別有興趣,但是在學習的時候,了解到平常無意中所使用的日語也有規則,開始覺得非常有趣。這便是我以日語老師為目標的契機。

 

宮地先生-

私は高校生のとき、何も将来の目標がありませんでした。

ですから卒業後すぐに大学には行かず、なにかやりたいことが見つかるまで働こうと思い、地元宮崎県の小さな英会話教室で事務の仕事をしていました。

そこで講師がいきいきと仕事をしている姿や、生徒さんが楽しそうに授業をうけている姿を間近に見て、言語を教える仕事にとても興味を持ちました。これが私が日本語教師になろうと思ったきっかけです。

念願の日本語教師になった今でも、まだまだ勉強することはたくさんありますが、授業中に生徒さんと楽しくコミュニケーションがとれたときには「この仕事をしていてよかった」と心から思います。

 

宮地老師-

我還是高中生的時候,對於未來並沒有什麼目標。

所以畢業之後沒有馬上就讀大學,想說找到想做的事情之前先工作,所以在宮崎縣當地的小英文會話教室做起庶務的工作。

在那裡能夠很近地看到講師生動地授課的樣子以及學生們愉快的上課的樣子,所以對於語言教學抱持著很大的興趣。這就是我想要成為日語老師的契機。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本城先生- 

私が日本語教師というお仕事をやってみようと思ったきっかけは大学3回生のときに行った香港での日本語教育実習でした。 

もともと大学で裏千家茶道部に所属してみたり、他の国の人や文化に触れてみたりして、

他の国の良さと日本の良さの両方をもっと知りたいと思っていた時期でした。

そんなときに、実習で日本語を学ぶ香港の学生さんたちに出会って、

日本語を好きで学んでくれている姿や日本についてどう思っているのかを知ることができました。

同時に、香港の文化や習慣を教えてもらったり、香港の人の考え方に触れたりして、

新しい発見があったり、おもしろいと思ったりしている自分がいました。そのとき、自分にとって興味があることはこれなのかなと思いました。

他の国の人にとって、良くも悪くも日本のイメージはどんなものなのか、どう映っているのかをもっと知りたい、

目線を変えて日本のことをもっと知りたい、他の国の文化にももっと触れたいと思ったので、日本を飛びだして、台湾へ来ました。

 

本城老師-

我當日文老師的契機是在大學三年級時,在香港的日文教育實習。

原本在大學時參加裏千家茶道社,藉由接觸其他國家的人以及文化,

讓雙方知道更多其他國家的好以及日本的好,那時候的我是這麼想的。

在那個時候,因為實習,遇到了在香港學習日文的學生們,

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日野先生- 

私が日本語教師になろうと思ったきっかけは、高校生の時の進路相談でした。 

将来の夢がなかなか決まらなかった私は、いつか海外で生活したい、と漠然と考えていました。 

なにかないかと、インターネットでいろいろな職業を調べ、そこで見つけたのが日本語教師という仕事でした。 

具体的な仕事を知ったのはその時で、まだまだ遠い存在でしたが、 

大学生になり、海外へ行くようになってから、とても身近なものとなりました。

この間にいろいろな将来を考えましたが、

今、数年前に夢に見た日本語教師になっている自分自身に驚いています!笑

高校生の時、いろいろ悩んで良かったです。

 

日野老師-

讓我想當日文老師的契機是在高中時候討論未來出路的時候。

對於將來的夢想還沒有決定的我,總有一天想要去海外生活,這樣含糊地想著。

想著總會有什麼工作的吧,這樣的在網路上查詢各式各樣的職業,在那裡就找到了日文教師的這個工作。

具體知道這份工作就是在那個時候,雖然還是很久遠的事情,

不過成為大學生後,變得能夠去海外之後,就變成很切身的事情了。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西木戸先生 

大学生の時に、韓国の留学生に日本語を教えたのがきっかけでした。
実際に教えるまでは、だれでも日本語を教えることができると思っていましたが、
いざ日本語を教えてみると、とても難しく相手に日本語を教える大変さと理解してくれたときの嬉しさを実感しました。
そのときから、実際に自分が海外へ行き多くの人に日本語を教え、日本の文化を知ってほしいと思い日本語教師になろうと思いました。 

 

西木戸老師-

契機是我在大學的時候有教過韓國的留學生日文。

在實際教學之前,我一直都認為任何人都可以教日文,

一旦試著教過日文後,才知道確實地感受到教對方日文是多麼的困難,以及當對方理解我教的日文後的喜悅。

從那時開始,我就想要成為日文老師,想要自己到國外,教更多的人日文,希望讓他們了解日本文化。

 

 

田中先生-

わたしが日本語教師になろうと思ったのは大学時代でした。

大学時代に出会った留学生のおかげで日本語教師になしました。留学生はみな日本語を勉強しており、わたしにも日本語に関する質問をしてきました。日本人だから日本語がわからないことなどないと思っていましたが、日本語は意外に難しく質問に答えられないこともありました。わたしは質問に答えられるように日本語を調べていくうちに、日本語がおもしろいと思うようになりました。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

滝口先生- 

私が日本語教師になろうと思ったきっかけは、留学です。 

もともと語学を学ぶのが好きで、外国人とコミュニケーションをとるのが大好きでしたが、留学へ行く前は特に日本語教師になりたいとは思っていませんでした。 

留学中、日本語を教えている日本人の先生方に出会い、色々な話を聞いたり、実際に授業を見学させてもらううちに、少しずつ興味を持ち始め、4年後、私は本当に日本語教師になることができました。

日本語を教えるのはとても難しいですが、毎日たくさんの台湾の学生と一緒に授業ができて、とても楽しいです!

 

滝口老師

讓我想當日文老師的契機是留學

我原本就喜歡學習語言,也非常喜歡和外國人溝通,但是在留學之前並不會特別想當日文老師。

在留學的期間,我遇到了在教日文的日本老師們,聽了他們說各式的話題,也實際去見習他們上課的狀況,因而開始對這份工作抱有興趣,四年後,我也真的成為了日文老師

雖然教日文非常的困難,但是能夠每天和許多台灣的學生們一起上課,非常的開心!

 

島先生-

日本語教師になろうと思ったきっかけはいくつかあるのですが、一番大きなきっかけとなったのは、ある留学生との出会いだったと思います。

私が大学3年生の時、彼女は大学院の研究生としてベトナムからやってきました。ゼミが同じということもあり、私は彼女のチューターとして、日常生活のアドバイスをしたり、簡単な日本語を教えたりしていました。

その時にうまく答えられなかったという経験が、日本語を深く知りたい、日本の文化を学びたいという気持ちにつながり、日本語教師を志すようになったのだと思います。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

小林先生-

 

わたしが日本語教師になろうと思ったきっかけは、大学生活です。 

わたしは言語の勉強が好きだったので、大学ではいろいろな語学や、留学生と合同で受ける授業にたくさん出席しました。そこで出会った留学生の皆さんが一生懸命勉強していたり、日本での生活を楽しんでいたりする姿を見て、この仕事を通してもっといろいろな人に出会いたいなと思うようになりました。 

これからも学生の皆さんに楽しいなと思ってもらえる授業を作っていきたいなあと思います。そして、わたし自身も教えるだけでなく、中国語の勉強…がんばります:) 

 

小林老師-

讓我想當日文老師的契機是大學生活。

因為我喜歡學習語言,在大學的時候會去上很多不同的語言課,也常常出席和留學生一起的共同課程。在那裡遇到的留學生們,大家都非常認真在學習,也看見大家都非常享受在日本生活的樣子,所以想透過這份工作遇到更多不同的人。

今後想要創造出讓學生們能夠覺得愉快的課程。另外,不只是我要教導大家,我也會努力學習中文:)

 

熊本先生-

私が日本語教師になろうと思ったきっかけは、大学の時の短期カナダ留学です。

1か月カナダの小さな町にホームステイしながら大学で英語の授業を受けていましたが、初めての海外生活と英語を使う毎日で戸惑うことばかりでした。

でも、先生やホストファミリーや友達に助けられながら、少しずつ生活に慣れていき、

帰国する頃には日本に帰りたくないと思うほど、楽しく生活できるようになりました。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

久保田先生-

きっかけはいくつかあるのですが、今回はその内の一つをご紹介したいと思います。 

私自身語学が好きで、大学生の時には英語をはじめ、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語、ベトナム語を勉強しました。 

アラビア語も自分の名前だけなら書けます。といっても身についた言語は韓国語と中国語(少し…)くらいです。 

でもそれでいいのです。語学の勉強それ自体が好きなので。何が楽しいのかというと、勉強するまでは単なる白と黒の模様だったり、雑音だったりしたものが、意味を持った文字、言葉になるところです。  

大学での専攻は日本語日本文学だったため、この知識で誰かが同じように語学の楽しさを感じる手助けができるかもしれないと思い、日本語教師という職に興味を持ちました。

 

久保田老師-

雖然契機有很多,不過這次就介紹其中的一個吧。

因為我本身就很喜歡語言,大學的時候先是學習了英文、中文、韓文、法文、德文、越南話。

也會用阿拉伯文寫自己的名字。說來比較能掌握的語言是韓文跟中文(一些)

不過這樣就夠了。學習語言是因為自己喜歡。要說是哪裡有趣的話,因為在還沒學習之前,單純的只是黑白的圖案,或是會被認為是雜音的東西,但是學習之後會變成有意義的文字和詞彙這個部份吧。

因為在大學的專攻是日文和日本文學,所以想說若是能夠利用這個知識,幫助同樣也能夠感受到學習語言的樂趣的人就好了,就對日文老師這個工作感到有興趣。

 

木村先生-

もともと異文化交流が好きで、いままでにもいろいろな海外の国へ旅行に行ったり短期間外国で生活したりということを経験してきました。しかしそれはいつも短い期間でしかなかったので、もし異文化交流に関わることを仕事にできたらずっとそれに携わっていけると考え、この道に入ったように思います。特にこれといったきっかけがあったわけではないのですが、私自身が外国の方々と接するのが好きなのと、その方々が日本語を勉強したいと思ったときに中途半端な知識を伝えるのではなくプロとしてきちんと教えてあげることができたらと思ったところが大きいと思います。勉強している皆さんをみていると日本語はやはり難しい言語なのかなと思いますが、日本語に限らず言語は話せるようになれば世界もどんどん広がっていくと思いますので、いっしょに頑張りましょう!

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

伊東先生- 

わたしが日本語教師になろうと思ったきっかけは、留学時代の言語交換です。

当時は今より知識が無かったのですが、それでも相手が理解してくれたときは嬉しかったし「やった!」という達成感!?のようなものもありました。

それで日本語教師になろうと思いました。

ちなみにこれはきっかけではないのですが、小学生時代に日本語教師の仕事を紹介しているテレビを見たことがあります。

「こんな大変そうな仕事絶対無理~!」と思っていましたが、人生とは不思議です。

 

伊東老師-

讓我想當日文老師的契機是,留學時期的交換語言。

雖然當時的知識不像現在豐富,不過當對方能夠理解的時候就會非常的開心「太好了!」的這種成就感!

因此就想當日文老師了。

順帶一提,這應該是個契機吧,小學時期曾經在電視上看到介紹日文老師工作。

那時候還想著「像這樣辛苦的工作絕對沒有辦法~!」,人生還真是不可思議。


tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

熱田先生- 

私が日本語教師になろうと思ったきっかけは大学生活です。私の大学は小さくて全然有名ではありませんが、積極的に留学生を受け入れており、キャンパス内にはいつもたくさんの外国人がいました。交流パーティーや言語交換などもあり、たくさんの日本語を勉強している台湾人と知り合うことができました。そんな人たちと話をしているうちに日本語教育に興味を持つようになり、日本語教師を目指すようになりました。 

 

熱田老師

讓我當日文老師的契機是大學生活。雖然我的大學很小又完全不有名,不過非常積極地招攬留學生,所以校園內總是有很多的外國人。因為有交流派對和語言交換等,所以讓我認識了很多在學日文的台灣人。和他們說話時也讓我變得對日語教育感到有興趣,於是就把當日語教師變成目標。

 

鮎川先生-

私が日本語教師になろうと思ったきっかけは、日本で外国人の友人できたことです。

もともと私は語学を勉強することが好きで、その友人も日本語を一生懸命勉強しているのを見て、

この仕事に興味をもちました。

母国語を教えることは、一見簡単なように思えて、実際には難しいことです。

自然に覚えた母国語だからこそ、言葉にして説明できないことが多い。

そして実際に教えてみないと、学習者がどんな点で疑問も持つのか予想できないこともあります。

しかしその分、やりがいのある仕事です。

今後日本に興味を持ち、日本語が勉強したい、と思ってくれる人が増えていくよう、

日本人としての誇りを持って仕事をしていきたいと思います。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

藤林先生- 

日本のおすすめのお土産は、ご当地グッズです。 

台湾にもありますが、スターバックスのマグカップは 

各県でデザインが違って、いい記念になると思います。 

京都のはお寺や舞妓さんが書かれていてとてもきれいです。

スタバ以外にも地方限定のキティちゃんやドラえもんなどのグッズが

かなりの種類があるので、気に入ったのを集めてみるのもおもしろいと思います。

台湾にもこういうご当地グッズがもっとあったらいいのになあと思います。

 

藤林老師

日本要推薦的名產是,當地的小玩意。

雖然台灣也有,但是因為日本星巴克的馬克杯各縣市的圖案會不同,所以我覺得是一個很好的紀念。

京都的是寺廟和舞技的圖騰在上面非常的漂亮。

除了星巴克之外也有地方限定的KITTY和哆啦A夢的小玩意

因為有很多種類,所以收集起來會很有趣。

我覺得台灣也有很多這種當地的小玩意。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()