看看神谷先生及柿添先生對中國字有什麼看法呢!??



神谷先生-  

台湾の人は人と別れるときや電話を切るとき、よく「バイバイ」と言います。  

日本でも「バイバイ」と言いますが、それは友達など親しい間柄だけで使います。  

目上の人には使うことはできません。    

でも、台湾の人は誰に対しても「バイバイ」をよく使っているように感じます。  

台湾に来て、お店の店員さんに「バイバイ」と言われて最初は驚きましたが、  

最近は「バイバイ」と言われると、  

 とても親近感が湧いて、いいなぁと思うようになりました。 
 

 神谷老師-  

 台灣人在道別或是掛電話時經常會說「bye bye」。  

 在日本也是會說「bye bye」,但只有在對朋友等親近的人才會使用。 

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

輪到菊地老師和近藤老師來分享對中國字的想法吧~


菊地先生-
  

中国語を勉強していて「変だな~」と思ったことの1つは、  

日本語の「味」と「匂い(臭い)」が中国語ではどちらも「味道」、 
日本語の「声」と「音」がどちらも「聲音」と同じ翻訳になることです。  

ずいぶん大雑把にまとめちゃったな~と思いました!  

だって、中国語は、日本語の「おいしい」を“わざわざ”『好吃』と『好喝』に分ける繊細な言語だっていうのに!! 
口で感じる「味」と鼻で感じる「匂い」、「声」と「音」は全然違うものなのに、台湾人はこの2つの単語を使ったり、聞いたりする時、

今はどちらの意味なのかわからなくなる時はないんですか??
 
菊地
老師 
學習中文時覺得「好奇妙啊~」的是,  

日語的「味(食物的味道)」和「匂い(聞到的味道)」,這兩個的中文都是「味道」,  

另外日語中「声(生物的聲音)」和「音(物品的聲音)」,這兩個都是翻譯成「聲音」。  

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

又到了老師們和我們分享的時間了!
來看看這次老師們說了些什麼吧!

永富先生-

わたしが中国語で変だと思うところは、「薬を飲む」という中国語が、

日本語で「薬を食べる」と言うことです。

学生がよく薬を食べる、と言って間違うので「変だな~(@ω@)」

と思っていたのですが中国語だと「吃薬」だからなんですね~。
 

・・・でも、わたしは薬を食べたくないです、飲みたいですね( ̄ ̄) 

鳥山先生-

中国語の変だなあと思うところは、「打8折」 です。
デパートやスーパーでよく見るこの言葉、わたしは初め8割引きだと思っていました。
日本では「20%オフ」「2割引き」と書くので、とても違和感がありました。
でも今では、「打8折」 もしっくりくるようになり、買い物も問題なしです。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每位老師所感受到的中文奇妙的地方都不太一樣呢!
大家有沒有很期待每次老師們所分享的內容呢~



藤林先生
 
中国語は日本語と比べてとても直接的ですね。
日本語ははっきり言わずに遠まわしでなんとなく伝えることが多いので、初めはその差に戸惑いました。
誰が何をするのか、はっきりわかるので便利だと思います。
あと、台湾の人はとても親切な人が多いですが、聞き取れなかったときに「はぁ??」と言う時、ちょっと怖いです。。。

 

 

藤林老師-

中文和日文相比,中文真是非常直接呢。
因為日文不會清楚地說出來,而較常是間接地在無意中傳達給對方,剛開始對於這項差別感到相當困惑。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

又有新的主題囉~
「覺得中文奇妙的地方?」
同樣由德川日語的老師們輪流和大家分享他們所感受到的不一樣的地方
先來看看本週的丸岡老師和柳橋老師寫了什麼吧!



丸岡先生-

変だなあ・・・というよりも、日本語に比べて発音が難しいので大変です。 
日本人にとって難しい発音があって、どんなに頑張っても発音できません・・・。
 
何回聞いても、同じ発音にしか聞こえない音もあって、「違う!!」と言われても全然分かりません。
 
その上、四声もあるので、中国語が上手く話せる日は本当にくるのかなあ・・・・といつも思っています。

丸岡老師-

要說是奇妙…應該是說和日文比起來、發音很困難,所以很辛苦。 
對日本人來說有很難以發音、怎麼樣努力也發不出的音…
 
無論聽幾遍,總是只有那相同的發音聽不出來,即使被說「錯了!」仍完全不懂錯在哪裡。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前面已經和大家分享了14位老師的心得
剩下最後兩位老師來跟大家分享她們眼中台灣和日本不同之處!


伊東先生-

台湾へ来て日本と違うなと思ったことは、人と人の距離感が違うことです。

日本人は少しずつ人と距離をつめていこうとしますが、

台湾人は一気に近づいてくるのでびっくりしました。

日本人だったら、初対面で相手の人に恋人がいるかや、その人のお給料などは聞きません。

…が、台湾では普通に聞いてくるので驚きます。

もう一つの距離感は、信号待ちの時!!!

台湾の人は待っている人たちの距離が近すぎます…。

窮屈なので少し離れて立ってくれるとありがたいです。

 

伊東老師-

我認為來到台灣和日本不一樣的地方就是人與人的距離感。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

來看看老師們眼中台灣和日本不同之處吧~




日本と台湾の違うところ

 

大畠先生-

毎日ある時間になると、どこからともなく聞こえてくる「エリーゼのために」。

このメロディーが聞こえたらゴミ袋を手にダッシュ!そして収集車後方部めがけてシュート!!

台湾のゴミ出しは、多くの場合、ゴミ収集車が来たらゴミを持って自ら投げ入れなければなりませんよね。

日本では、朝、家の近くのゴミ置き場にゴミを出しておけば、ゴミ収集車が来て回収してくれます。

でも、台湾のように毎日回収してくれるわけではなく、

例えば「燃えるゴミは火・木」「燃えないゴミは第2月曜日」というように、すべて回収曜日が決まっています。

いずれにしても、なるべくゴミが出ない生活を目指したいですね。

 

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 又到了和大家分享老師們眼中台灣和日本不同之處的時候了~
趕緊來看看吧!

 

一般的な嗜好品といえば、たばこ、お酒がありますが、

 

台湾にはビンランがありますね。これは日本にはありません。  

その売り方、また口を真っ赤にして食べる様子は、初めて見たとき
とても驚いた記憶があります。  

 噛むと、眠気が覚めるとか、歯が悪くなるとか、いろいろ聞きますが、 

わたしは食べる勇気がありません(笑) 


 あれはおいしいですか?

  

 

柿添老師-

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

輪到菊地老師和神谷老師來和大家分享
他們所認為台灣和日本不同之處囉~
我們一起來看看老師們寫了些什麼吧!

 

菊地先生-

1278634649.jpg 

私は、お寺が好きで日本でも台湾でもよくお寺にお参りに行きますが、
日本のお寺と台湾のお寺はいろいろ違いがあっておもしろいです。

いちばんおもしろかったのは、「お参りの仕方」が全然違うことです。

日本では、1つの神様の前でお賽銭を入れてから、「2礼2拍1礼」をして、目をつぶって、心の中でお願い事をします。
でも、台湾のお寺ではいろいろな種類の神様の前を順番に回って、1本ずつ長~いお線香をあげてから、
みんな目を瞑らずに神様を見ながら声に出してお願い事を言いますよね。
しかも、台湾人はお願い事をする時、名前・住所・誕生日など、自分の自己紹介をするのがいちばんびっくりしました。

今は私も、神様に別の人と間違えられないように、詳しく自己紹介をするようにしています!

 

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每位老師所感受到的台灣和日本不同之處都不一樣呢?!
大家有沒有很期待每次老師們所分享的內容呢~


鳥山先生-
1278644635.jpg 

私が台湾に来て、日本と違うなと感じた所は高速道路です。
日本の高速道路は一区間でも料金がかかりますが、
台湾では約40km毎にある料金所を通らなければ、お金がかかりません。
とてもいいシステムだなと思いました。
日本も早く台湾のようになって欲しいものです。
 
鳥山老師-

 

我來到台灣後,發現和日本不一樣的地方是高速公路。
日本的高速公路即使只有行使一段路程也要收費,

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()