想知道如何讓日語進步的方法嗎?
花田老師及鳥山老師要與大家方享唷~
花田先生-
どうやったら日本語が上手になるか……。発音やイントネーションという観点から、
わたしが中国語を勉強していたころ、実践していた方法をご紹介したいと思います。
みなさんは、日本のドラマや映画をよく見ますか?大好きな一本がありますか?
もしあるなら、それを字幕なしで台詞が大体分かるくらいまで見てみてください!
わたしは『ムーラン』や『星願』という映画が好きなのですが、これらの映画をたぶんもう10回くらい見たと思います。
字幕を隠すので、初めの数回はストーリーを追うだけで精一杯なのですが、
慣れてくると、どんな台詞を言っているのかということまでわかるようになってきます。
そしてここからがポイントなのですが、映画を見ながら、俳優の台詞を一言ずつできるだけそっくりに演じます。
俳優が台詞を言う ⇒ DVDを一時停止 ⇒ 真似して演じる
このようにして、簡単な台詞だけでもいいので練習します(全部やっていると大変なので)。
そうすると中国語の発音や四声が耳で覚えられるし、俳優気分で映画を楽しめます。
みなさんもぜひ試してみてください。日本人の発音やイントネーションがつかめるのではないかと思います。
ちなみに私は今でも、CMの台詞を真似して楽しんでいます^^
花田老師-
日文要怎樣才能夠變得拿手呢?以發音和音調的觀點來看,
想要向大家介紹我在學習中文的時候,所實際使用的方法。
大家是否經常觀看日本的連續劇和電影呢?是否有最喜歡的一齣呢?
若有的話,請持續觀看到即使沒有字幕,大部分的台詞也都能夠了解意思!
我很喜歡電影『花木蘭』和『星願』,這些電影大概已經都看過10次左右。
因為會將字幕隱藏起來,前幾次只是要跟上劇情就必須竭盡全力,
但是習慣之後,就變得無論是在說什麼台詞都能夠很清楚。
接下來這裡是重點,一邊看電影的時候,一邊盡可能地完全扮演出演員的每句台詞。
演員講台詞 ⇒ 暫時停止DVD ⇒ 模仿扮演
像這樣,即使只有簡單的台詞也沒關係,來進行練習。(全部都進行的話就會很辛苦)。
這樣一來,耳朵便會記住中文的發音和四聲,也能夠以演員的氣氛來享受電影。
大家請務必嘗試看看。我想這應該能夠掌握住日本人的發音和音調。
順便一提,我現在也正樂於模仿廣告的台詞中^^。
鳥山先生-
鳥山老師-
我認為口說對語言來說是最重要的。
遇到日本人的話,試著積極地和對方搭話看看如何呢?
如果沒有什麼能夠遇到日本人的機會的人,請試著到日本料理店看看。
一定會有很多空閒的日本人喔~。
言葉は話すことが一番たいせつだと思います。
日本人を見かけたら、積極的に話しかけてみたらどうでしょうか。
もし日本人になかなか会うチャンスがないという人は、日本料理屋へ通ってみてください。
きっと暇な日本人がたくさんいますよ~。