日本學生剛來台灣首先要適應的是台灣的飲食文化,

在路上常常都會有許多色彩繽紛的招牌,

招牌上面都會寫著店家賣的食物來當作招牌名稱。

也因為日文裡也有漢字,所以學生只要看漢字,

大概都可以了解,那家店在賣什麼東西。

唯一有一樣我常常都會被學生問到的是「青蛙下蛋」。

1278751797.jpg 

資料來源:http://www.flickr.com/photos/swamp/4110603925/

1278751798.jpg 

資料來源:http://img.photobucket.com/albums/v139/rodgers/keelung-071201/IMG_1695-1.jpg

就他們的解讀是「青蛙下蛋」,
應該是「青蛙」還有「蛋」的料理吧?

 

學生在台灣學中文,除了學習上課使用的教科書外,
外面的世界,對他們來說樣樣都很新鮮也很有趣。

 

但事實上,「青蛙下蛋」是因為珍珠煮熟後,
中心會有白白的一點,很像青蛙的蛋。
學生知道後,除了覺得台灣人想像豐富以外,
也覺得不太敢吃不知道的食物了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()