close
ラブラブ,意指互相深愛的樣子。另外在單戀的情況,也可用來形容強烈愛著對方。例如:花子さんは太郎さんにラブラブだね(花子很愛太郎呢)
ラブラブ這個詞很新,約在20~30年前,娛樂雜誌上的一篇報導使用「○○俳優と○○女優はラブラブだ(○○男星和○○女星熱愛)」,從那時才開始出現。事實上,就是重複「love」這個字變成「love love」而來,因此ラブラブ多半寫成表現外來語的片假名。
另外,如果要形容初戀的兩人害羞、扭捏的模樣,可以使用「もじもじ」。
如:初めてのデートなので、二人はもじもじしていて何も話さない(因為是第一次的約會,兩個人都扭扭捏捏的講不出話來。)
(以上內容編輯自《日文擬聲擬態詞好容易──看鈴木一家怎麼說》德川文化出版,1/21即將上市)
全站熱搜
留言列表