讓大家久等了!又有兩位老師跟大家分享心得囉^^

大家在看中文翻譯之前,會先只看日文來測試看看自己能夠理解多少嗎? 

若是沒有這樣的話,這次開始來挑戰看看

在看中文翻譯前,能夠理解多少老師所寫的日文吧~

 

柿添先生

 

最近自炊を始めて、先日スーパーで買い物をしていたときのこと。

なすびを買おうと思ってスーパーの中を探してもない。

右から左までくまなく探してもない。どこにもない!

「あれ~、おかしいな」と思いつつ、店員さんに「なすびはどこですか?」と聞くと、

「これです」と、自分の目の前を指差す。「えっ!どこ!?」

ありました、なすび。でも、その形を見た瞬間、驚いて目が点に。「えっ、これがなすび!?」。

台湾のなすびは日本のなすびとは似ても似つかぬ、細長くてまるできゅうり。

「これはなすびじゃなくて、きゅうりでしょう」と、一人で笑ってしまいました。

みなさん、にほんのなすびを知っていますか?おそらく、台湾人が日本のなすびを

見たら、わたしと同じ反応をすると思います。「えっ、これがなすび!?」って。

 
中文翻譯:

因為最近開始自己煮飯,所以前幾天到超市買東西時,有發生一些事情。

正打算要買”茄子”,但是在超市中卻找尋不到。

由左到右,到處都找遍了還是都沒有!

正覺得奇怪的同時,「請問茄子在哪裡呢?」去詢問了店員。

「是這個」指了我眼前的地方。「欸!哪裡!?」

有了,茄子。但是在看到那個形狀的時候,令我感到驚訝的是「欸,這個是茄子?!」

台灣的茄子和日本的茄子一點都不像,細長的樣子跟小黃瓜很像。

「這個不是茄子,是小黃瓜吧」我自己一個人笑了出來。

大家知道日本的茄子嗎?恐怕臺灣人看到日本的茄子後,也會跟我有同樣的反應。

「欸,這個是茄子?!」

 

 

尾崎先生

 

初めて台湾の銀行へ行って口座を作ったとき、その場でキャッシュカードがもらえたことです。そして、すぐキャッシュカードが使用できたことです。

日本だと口座を作ったときにキャッシュカードの申請をし、2週間後に自宅へ郵送され、それからキャッシュカードが使えるようになるのが一般的です。

手続きの速さに驚くというよりはお金のことだけに本当に大丈夫かなあと疑いましたが、きちんとICもついていて、以来4年間ずっと安心して使っています。

日本では絶対ありえない手続きの速さですね。おかげで台湾へ来てからせっかちで待てない性格になってしまいました。

 
中文翻譯:

第一次去台灣銀行開戶的時候,當場就可以拿到提款卡。而且馬上就可以使用這件事讓我感到驚訝。

日本是在開戶的時候,提出提款卡的申請,之後大約2個禮拜後會郵寄到住處,那時候才能夠開始使用提款卡,這在日本是很平常的事情。

和辦理手續之快速而感到驚訝相比,反而比較懷疑處理金錢的事情,這樣子真的沒有問題嗎?不過,由於確實有附著IC磁片,所以在那之後的4年間一直安心地使用著。

在日本辦理手續絕對不可能如此快速呢。<托這件事情的福,來到台灣之後個性就變成一個凡事都不能等的急性子了。

創作者介紹

德川日語 tokugawa

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()