bosabosa  

「ぼさぼさ」是形容頭髮蓬蓬亂亂的模樣。例如:

 

1. 朝起きたばかりの時は髪がぼさぼさになっている。

(早上剛起床的時候,頭髮蓬蓬亂亂的。)

 

2. 寝坊してあわてていたので、ぼさぼさの髪のままで会社へきてしまった。

(因為睡過頭,匆匆忙忙的,頭髮亂糟糟的就去了公司。)

 

除了人的頭髮,也可以形容動物的毛髮蓬亂的樣子。例如:

 

家の猫が毛繕いせずぼさぼさになるので、時々シャンプータオルなどでふき清めます。

(家裡養的貓總是不整理自己的毛,變得蓬蓬亂亂的,常常要用寵物用清潔毛巾之類的幫牠擦拭。)

例句出處:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10101984505

 

雖然頭髮蓬蓬亂亂的給人一種不整潔、沒精神的印象,但現在女孩們之間反而很流行「ボサ髪(請參考下面兩張照片),也就是蓬鬆、自然的髮型。只要別讓頭髮看起來亂七八糟、好像剛起床懶得梳理的樣子,換個看起來有「ラフさ」(粗糙感)、「リラックス感」(自然休閒感)的蓬鬆髮型,你也可以成為眾人矚目的焦點喔!

 

b-1  b-2  

 

 

*參考資料

1. http://blog.livedoor.jp/nemusoku/archives/29834496.html

2. http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10101984505

3. http://beauty.hotpepper.jp/slnH000167479/style/L000590957.html

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()