這次要介紹的是容易讓人誤會語意的 結構(けっこう) 

 

結構(けっこう)其實是很禮貌的單字,但是這個單字可以用來表達肯定與否定,所以使用錯誤的話容易被對方誤解,例如以下對話: 

 

肯定面 

部下:この資料をご確認いただけますか可以麻煩您幫我確認這份資料嗎?)
課長:結構です。(好的。) 

 

否定面 

山田友子:コーヒー、もう一杯いかがですか。(再來一杯咖啡如何呢?)

マリア・サントス:いいえ、結構です。(不用了,這樣就可以了。)

--- 出自大家的日本語初級I第八課---

 

讀過大家的日本語初級I 課本的同學,對否定面這段話的場景一定不陌生吧!

但看似普通的對話當中其實暗藏著大大的玄機喔!

 

其實結構(けっこう)並沒有負面的意思,原本就是帶有很好、完美、滿足的意思。像是:結構な眺め(完美的視野)

 

但為什麼我們所學習到的結構(けっこう)大部分都是像上列否定面的句型一樣帶有拒絕(これ以上は要りません的意思呢?

 

雖然答案是否定的,但只要換個想法就可以理解囉。

例如剛剛的否定面對話:

山田友子:コーヒー、もう一杯いかがですか。(再來一杯咖啡如何呢?)

マリア・サントス:いいえ、結構です。(這樣已經很滿足了,所以不用了。

 

 

在使用結構(けっこう)做為回答時,當下的表情及語氣也是判斷肯定或否定非常重要的一環,為了小心不被誤會,請謹慎的使用結構(けっこう)吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()