小編所遇過的在學習中文的日本人, 

好不容易可以大概掌握發音,看到中文字可以念出來後,又會發現一到難關, 

那就是「破音字」,也就是讀音不同,意義也不同的字。 

 

舉個最常見的例子:

「好吃」,大家的第一個反應應該是念 ㄏㄠˇ ㄔ/haˇ o chī 

但是它也有另外一種念法:ㄏㄠˋ ㄔ/haˋ o chī

  

 

*圖片擷取來源:http://dict.revised.moe.edu.tw/

 

1個「好」是三聲,但是第2個「好」是四聲。

1個的意思是:美味可口,但是第2個意思是:愛吃、嘴饞。

念法不同,意思可是完全不一樣呢?!!!

 

「破音字」好不容易將1個念法背起來,

卻發現還有另外一種念法的日本人來說,是否會覺得小受挫呢@@

不過也能藉此體會中文奧妙的部分吧^^

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()