因為中文日文常常出現漢字可通用的情況,

所以很多人也很自然地直接把有些詞會念成中文發音,

以為是同樣的意思。

 

上課中討論到婚姻問題時,問到若是發現先生/太太有外遇時,
會怎麼反應?會去找第三者嗎?
學生一臉疑惑地問說為什麼要去找第三者?

 

原來日文中雖然也有第三者「だいさんしゃ」這個詞彙, 
但意思是「無關係的第三人」, 
跟中文「第三者」外遇對象、「小三」等意思是完全扯不上關係的喔!

所以這樣我們要說日文的第三者,
也不能直接說
だいさんしゃ」,
而是要說「
不倫相手ふりんあいて」
或是
「浮気相手うわきあいて」喔!

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    tokugawajpschool 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()