目前日期文章:201007 (35)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

 

2010年第2回日本語能力試驗

一、測驗日期:2010年12月5日(週日)

二、測驗級數及測驗時間:
N1、N3在下午舉行
                                    N2、N4、N5在上午舉行

三、測驗地點:
台北、台中、高雄

四、測驗費:
N1~N3每名1,500元,N4、N5每名1,400

五、報名期間:
N4、N5:自2010年9月1日上午9時起至9月10日24時止
                     N1~N3:自2010年9月5日上午9時起至9月15日24時止

六、一律採網路登錄資料→繳費→郵寄報名表,相關訊息請於8月23日起至報名網站查詢

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

某一天

收到老師從日本帶回來的お土産
1278684120.jpg 
深藍色的鐵盒一登場就被人訂走了


1278684121.jpg 
掀開盒蓋
咦~還是看不出端倪
老師一直在旁邊說這個在日本好有名好有名


1278684122.jpg 
牌子是『yokumoku』
但光看名字誰知道裡頭賣的是啥東東
快打開來看啦~(不耐煩了)


tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

今天由伊東先生、內山先生分享他們對台灣男生、台灣女生的看法


伊東先生-

台湾の男性は、日本の男性に比べて「お母さんが好き・大事」と言う人が多いと思います。

日本の男性がそう思っていないというわけではなく、日本では思春期などある程度の年齢になると

「お母さんと一緒にいるのが恥ずかしい」とかお母さんを悪く言ってみるなどする人が多いです。

それに比べて台湾の男の人は、大学生や社会人の人でも堂々と

「お母さんのことが好きです」と言う人がいて、驚きました。

でも今親になってもおかしくない年齢になったわたしは、そういう男性を見るとステキだな~と思うようになりました。

 

伊東老師-

台灣的男性和日本的男性相比,我覺得「喜歡媽媽或覺得媽媽很重要」這樣的人很多。

並不是說日本的男性不會這樣想,但在日本,一旦到了青春期或是某個年齡時,

就有許多人會覺得「和媽媽在一起很丟臉」或是試著說媽媽的不好。

和這種情形相比,台灣的男生無論是在大學生還是社會人士之中,

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

石津先生要來跟大家分享她眼中的台灣男生、台灣女生是怎麼樣的呢?

石津先生-

 

台湾の男性は優しいです。でも、これは他の先生も書いているので、少し視点を変えて。。。
男性に限らず、かもしれませんが、家族を特に母親、父親を大切にしていると感じます。
もちろん日本でも大切にしますが、休みのときは家族と過ごす、とか、誕生日、記念日など、
本当に母親、父親にプレゼントしたり、手紙を書いたりと日本人も見習わなくちゃ!と思うくらいです。
恋人ができたり、結婚した後も家族ぐるみで付き合うみたいなので、ほんと、素敵だと思います。

石津老師-

 

台灣的男性很溫柔。但是其他老師已經寫過這點了,所以有稍微改變角度來寫…

或許不限於男性,我覺得都非常珍惜家人,特別是父母親。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

尾崎先生─

新竹は電子企業関連で働いていて、エンジニアも多いせいか機械に強い人が多いですね。
わたしは超コンピューター音痴でちょっとパソコンの操作に困って、あたふたしていても、
すぐ「こうしたらいいですよ~」簡単に解決してくれます。すごく頼もしいですね。
それから日本人なら電気屋にもって行くところをすべて自分で直したりするのにもびっくりします。

尾崎老師─

新竹不知是否是因為在電子相關企業工作的工程師很多,對機械很拿手的人非常多呢。
我是個超級電腦白痴,不過即使我因為電腦的操作而感到困擾、慌張時,
立刻有人會對我說「這樣做的話就可以囉~」,幫我簡單地解決。非常可靠呢。
而且就日本人來說,把東西帶去電器行就有人全部自行修理這一點也很驚訝。



tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1278602260.jpg 

 

西野加奈(西野カナ)是日本新力旗下的藝人。
在2008年2月20日發出了第一張單曲「I」。

*介紹

姓名:西野加奈(西野カナ Nishino Kana)
生日:1989年3月18日
出生地:日本 三重縣
血型:A型
身高:158cm
最喜愛的歌手:Christina Aguilera, Ciara, Jennifer Lopez


自從加奈小的時候,他就在英語會話學校學習英文,也去過美國兩次。她對各種不同流派感到興趣,

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

神谷先生-
台湾人の男性は真面目だと思います。特にエンジニアの男性!
エンジニアの男性でお酒やたばこを好む人に私はほとんど出会ったことがありません。
日本人の男性だったら、ストレスがたまったり、嫌なことがあったらお酒を飲んで忘れる!
という人が多いと思うのですが・・・
台湾人の男の学生に「ストレスがたまったら、どうやって解消しますか?」と聞いたら、
「山に登ります。」「走ります。」「美しい景色を見ます。」という答えが返ってきました。
なんて健康的なストレス解消方法!と感心してしまいました。

神谷老師-
我覺得台灣的男性都很認真。特別是工程師的男性!
在工程師的男性裡,我幾乎沒有遇過喜歡酒或煙的人。
假設是日本的男性,如果累積了壓力,或是發生不愉快的事情的話,就會用喝酒來忘記!
我覺得這樣的人很多…
問了台灣男性的學生「如果累積了壓力的話,都怎麼消除呢?」,
「爬山」「跑步」「看美麗的風景」這樣的答案。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

輪到近藤老師和菊地老師來跟大家分享她們眼中的台灣男生
趕緊來看看吧^^


近藤先
生-

台湾人の男性も女性もそうですが、顔が小さい人が多いですね。
 
日本にいる時は顔の大きさを気にすることがなかったのですが、
台湾に来て、顔の小さい人が多くてびっくりしています。
 
一緒に写真をとるとすごくよくわかります。
私の顔、大きい……
顔、小さくなりたいなぁ。

近藤老師-

不論台灣的男性都女性都是,臉小小的人好多呢。

在日本的時候,雖然不曾在意臉的大小,

但來到台灣,小臉的人好多,讓我非常吃驚。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這一次由永冨老師和鳥山老師分別跟我們分享
他們眼中的台灣男生以及台灣女生喔~


永富先生

 

台湾の男性は、とても優しいと思います。

レディーファーストだし、レストランでは女性が何もしなくても全部やってくれますよね。

料理を分けてくれたり、お水を持ってきてくれたり・・・

・・・お金を払ってくれたり(゜д゜)!

日本では「デキナイ女子」のわたしも、ここ台湾ではアリ??

なのかなって、錯覚しちゃうくらいのジェントルマンだと思います!ふふ

 

永富老師

 

我覺得台灣的男生非常溫柔。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這一次輪到花田老師和東老師來跟大家分享她們眼中的台灣男生
趕緊來看看吧^^


花田先生

 

台湾の男性は、ロマンチックな人が多い気がします。
例えば、最近の若い人たちはプロポーズをするときに、99本のバラの花束を渡したりしますよね。
愛情がずっと続きますように、という願いを込めてあえて99本だというのがニクい演出だと思います。

でもそれを知らなかったときに、街で、大きなバラの花束を抱えて彼女を待ち構える男性を見たときは、
ドラマの撮影かと思って思わずカメラを探してしまいました。
それくらい私にとっては現実離れした光景だったので…。
でも今ではそんな男性を見かけると、「(プロポーズが)うまくいきますように…」と、密かに願うようになりました。
何度出会っても、微笑ましく幸せな気持ちになります。

 

花田老師-

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

不知道大家上次看過兩位老師的分享後,還喜歡這個主題嗎?

本次要和大家分享的兩位老師分別為廣岡老師和藤林老師,

讓我們一起來看看老師是怎麼想的吧!~

=======================================================

 
廣岡先生 
私はまだ台湾に来て間もないので、台湾の男性がどういうものなのか、よく知りません。

ですが、周りの方が声を揃えて言うことは「台湾の男性は優しい!」です。
誰に聞いても同じ答えが返ってくるので、そうなのかな?!と、これから出会うであろう男性像に期待してしまいます(笑)
「彼女が欲しいと言ったから○○を買いました。」「彼女が行きたいと言ったから○○へ行きました。」など、台湾の男性は女性の(多少の?)わがままも
受け入れてくれるとか。。。私の中でかなりハードルが上がってます(笑)頑張れ!台湾の男性陣!!

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

每週老師們和大家分享的文章,本週開始又是一個新的主題囉~!
這次的主題是:覺得台灣的男性(女性)如何呢?
身為台灣人的我們一定也很想知道日本人是怎麼想的吧,
那就別忘了鎖定我們的無名喔~

=======================================================

丸岡先生-
台湾の男性は優しいと思います。授業後、ホワイトボードを消してくれる学生もいます。

女性に対する気遣いがすごいと思います。

ただ、人との距離を早く縮めようとするところがあって・・・こちらはびっくりしてしまいます。

台湾の男性全員がそうではないと思うけど・・・。

ゆっくり関係を深めたいと思う私には合わないかも・・・・と思いました。

   

丸岡老師-

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 

不知道各位有沒有跟我一樣的困擾~

雖然說日文中有很多漢字,不會唸的話,還可以猜出大概的意思~

但是也有很多同字不同義的地方,

除了要背一堆單字之外,還要注意日文裡面有很多常見的「慣用語」…

  

例如:

雀(すずめ)の涙(なみだ)形容數量極少

雀のの給料   形容超低的薪水

 

足(あし)を伸(の)ばす  走過去一點;走遠一點

∵ちょっとを伸ばせば お手洗いがあります。再走遠一點,就有廁所了!

 (從字面上看去,會認為是把腳伸直呢~)

 

頭(あたま)が下(さ)がる 配服/欽配

∵彼の勤勉ぶりには頭が下がる。對他的勤勉努力感到配服

(光看單字可能會以為是低頭求饒的意思,但意義完全相反。)

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

最後一位老師要跟大家分享她覺得中文奇妙的地方囉~

石津先生-

 

中国語の変だなーと思うところは、カタカナの表現です。

もちろん日本語にはカタカナがあるので、外来語はカタカナにしますが、

50音を教えるときにカタカナで「テレビ」とか「エアコン」とかいうと、みんな笑います。

中国語は外来語も音から、意味から漢字にするので、そこはすごいなーと思いますが、

人名とか国名とか新聞や、ニュースでみたり、聞いたりすると‘ちんぷんかんぷん‘です。

特にハリウッドの俳優名は???想像もできないし、どんどん新しい人が出てくる中で、
誰が作ってるんだろうと不思議でしょうがありません
........

 

石津老師-

 

讓我覺得中文奇怪的地方是,片假名的表現。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

伊東先生-

 

体調が悪い時などに、学生さんや友達に言われるのが「看醫生嗎?」です。

「病院に行きましたか」のような意味だと思うのですが、

「見てもらいましたか」ではなくて「見ましたか」なのが変だなあと思います。

病人であるわたし達が、お医者さんを「見た」としても病気は治らないですよね???
体のどこが悪いかを「見てもらう」から治ると思うのですが…。

感覚の違いかもしれませんが、変だなあと思う中国語です。

 

伊東老師

 

像是我的身體狀況不太好的時候,學生和朋友會問我「看醫生嗎?」

雖然是「去醫院了嗎」的意思,

但是並不是「請醫生幫你看了嗎」而是「看了嗎」,讓我覺得相當奇怪。

身為病人的我,即使「看了」醫生病也不會治好吧???
我覺得應該是「請醫生看」身體哪裡不對勁才能夠醫治吧

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

又有兩位老師來跟大家分享她們覺得奇妙的中文囉~
趕緊來看看吧!

大畠
先生

 

中国語は外国のアーティストの表記がおもしろいなあと思います。

「サザンオールスターズ」は「南方之星」、「カーペンターズ」は「木匠合唱團」等…。

これを日本語として見るとかなり「お堅い」印象になります。

私が一番衝撃を受けたのは、「放浪兄弟」です。

日本人がこの名前を見たら、「演歌歌手かな?」と思うと思います。

でもきっと台湾の人も、英語の発音とは全然違う日本語のカタカナでの表記には思わず笑ってしまうんでしょうね。
1278658094.jpg

日文版:サザンオールスターズ

 1278658095.jpg

 中文版:南方之星

                                            

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

看看神谷先生及柿添先生對中國字有什麼看法呢!??



神谷先生-  

台湾の人は人と別れるときや電話を切るとき、よく「バイバイ」と言います。  

日本でも「バイバイ」と言いますが、それは友達など親しい間柄だけで使います。  

目上の人には使うことはできません。    

でも、台湾の人は誰に対しても「バイバイ」をよく使っているように感じます。  

台湾に来て、お店の店員さんに「バイバイ」と言われて最初は驚きましたが、  

最近は「バイバイ」と言われると、  

 とても親近感が湧いて、いいなぁと思うようになりました。 
 

 神谷老師-  

 台灣人在道別或是掛電話時經常會說「bye bye」。  

 在日本也是會說「bye bye」,但只有在對朋友等親近的人才會使用。 

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

輪到菊地老師和近藤老師來分享對中國字的想法吧~


菊地先生-
  

中国語を勉強していて「変だな~」と思ったことの1つは、  

日本語の「味」と「匂い(臭い)」が中国語ではどちらも「味道」、 
日本語の「声」と「音」がどちらも「聲音」と同じ翻訳になることです。  

ずいぶん大雑把にまとめちゃったな~と思いました!  

だって、中国語は、日本語の「おいしい」を“わざわざ”『好吃』と『好喝』に分ける繊細な言語だっていうのに!! 
口で感じる「味」と鼻で感じる「匂い」、「声」と「音」は全然違うものなのに、台湾人はこの2つの単語を使ったり、聞いたりする時、

今はどちらの意味なのかわからなくなる時はないんですか??
 
菊地
老師 
學習中文時覺得「好奇妙啊~」的是,  

日語的「味(食物的味道)」和「匂い(聞到的味道)」,這兩個的中文都是「味道」,  

另外日語中「声(生物的聲音)」和「音(物品的聲音)」,這兩個都是翻譯成「聲音」。  

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

又到了老師們和我們分享的時間了!
來看看這次老師們說了些什麼吧!

永富先生-

わたしが中国語で変だと思うところは、「薬を飲む」という中国語が、

日本語で「薬を食べる」と言うことです。

学生がよく薬を食べる、と言って間違うので「変だな~(@ω@)」

と思っていたのですが中国語だと「吃薬」だからなんですね~。
 

・・・でも、わたしは薬を食べたくないです、飲みたいですね( ̄ ̄) 

鳥山先生-

中国語の変だなあと思うところは、「打8折」 です。
デパートやスーパーでよく見るこの言葉、わたしは初め8割引きだと思っていました。
日本では「20%オフ」「2割引き」と書くので、とても違和感がありました。
でも今では、「打8折」 もしっくりくるようになり、買い物も問題なしです。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

每位老師所感受到的中文奇妙的地方都不太一樣呢!
大家有沒有很期待每次老師們所分享的內容呢~



藤林先生
 
中国語は日本語と比べてとても直接的ですね。
日本語ははっきり言わずに遠まわしでなんとなく伝えることが多いので、初めはその差に戸惑いました。
誰が何をするのか、はっきりわかるので便利だと思います。
あと、台湾の人はとても親切な人が多いですが、聞き取れなかったときに「はぁ??」と言う時、ちょっと怖いです。。。

 

 

藤林老師-

中文和日文相比,中文真是非常直接呢。
因為日文不會清楚地說出來,而較常是間接地在無意中傳達給對方,剛開始對於這項差別感到相當困惑。

tokugawajpschool 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

1 2